Pilz PNOZ X2.9P C 24VDC 3n/o 1n/c Manual do Utilizador Página 1

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para Sensores Pilz PNOZ X2.9P C 24VDC 3n/o 1n/c. Pilz PNOZ X2.9P C 24VDC 3n/o 1n/c User Manual Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 20
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
- 1 -
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von einer Elektro-
fachkraft oder unterwiesenen Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Halten Sie beim Transport, der Lagerung
und im Betrieb die Bedingungen nach
EN 60068-2-6 ein (siehe technische
Daten). Entsorgen Sie das Gerät nach
Ablauf seiner Lebensdauer sachgerecht.
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Diese Betriebsanleitung dient der
Instruktion und ist für künftige Verwen-
dung aufzubewahren.
Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlos-
sene Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
Lichtschranken
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.9P ist
in einem S-99-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster, BWS, Starttaster
Statusanzeige
Überwachung externer Schütze möglich
keine galvanische Trennung zwischen
Versorgungsspannung und Eingangskreis
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut (EN 954-1
Kategorie 4).
Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Safety Regulations
The unit may only be installed and
commissioned by a competent, qualified
electician or personnel instructed
accordingly, who are familiar with both
these operating instructions and the
current regulations for health and safety
at work and accident prevention. Follow
VDE and local regulations especially
regarding preventive measures
Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6.
At the end of its lifecycle, dispose of the
unit in an environmentally safe way and
according to any relevant regulations
Any guarantee is void if the unit is opened
or unauthorised modifications have been
carried out
Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
These operating instructions should be
retained for future reference.
Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Intended Application
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light barriers
Description
The Safety Relay PNOZ X2.9P is enclosed
in a S-99 housing. The supply voltage is for
24 V DC operation only.
Features:
Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and one auxiliary contact (N/C), positive-
guided.
Connections for emergency stop button,
safety gate limit switch, ESPE and reset
button
Status indicators
External contactor/relay monitoring
possible
No galvanic separation between power
supply and input circuit
The relay complies with the following safety
requirements:
The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1 Category 4).
The safety function remains effective in
the case of a component failure.
The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil
(voir caractéristiques techniques).
Recycler l'appareil au bout de sa durée
de vie conformement aux prescriptions.
L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Cette notice d'installation doit être
conservée pour les applications futures.
Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l’appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d’isolement assignée d’au
moins 250 V.
Conditions prévues d’utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
barrières immatérielles
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X2.9P est alimenté en
24 V DC.
Particularités :
Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position, barrières
immatérielles et poussoir de validation
LEDs de visualisation
Auto-contrôle possible des contacteurs
externes
pas d'isolation galvanique entre la tension
d'alimentation et le circuit d'entreè
Le relais répond aux exigences suivantes :
conception redondante avec auto-
surveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
sécurité garantie même en cas de
défaillance d’un composant
test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
21094-6NL-05
PNOZ X2.9P
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 19 20

Resumo do Conteúdo

Página 1 - PNOZ X2.9P

- 1 -Sicherheitsbestimmungen• Das Gerät darf nur von einer Elektro-fachkraft oder unterwiesenen Personeninstalliert und in Betrieb genommenwerden, die

Página 2

- 10 -Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale21094-6NL-05, 2011-01 Printed in Germany+49 711 3409-444Technischer SupportTechn

Página 3

- 11 -Normas de seguridad• El dispositivo tiene que ser instalado ypuesto en funcionamiento exclusivamentepor un electricista especializado o porperso

Página 4 - Utilisation

- 12 -El dispositivo cumple los requisitos deseguridad siguientes:• El circuito está estructurado de modoredundante con autosupervisión (EN 954-1,cate

Página 5 - Remove plug-in terminals

- 13 -• Rearme manual: el dispositivo se activacuando el circuito de rearme S12-S34 secierra. De este modo se descarta unrearme automático del disposi

Página 6 - Caractéristiques techniques

- 14 -• Circuito de entrada:- Monocanal: puentear S12-S52, conectarel contacto normalmente cerrado delelemento de disparo a S11 y S12.- Bicanal con de

Página 7

- 15 -Errores - Fallos• Contacto a tierra:La tensión de alimentación se colapsa y loscontactos de seguridad se abren por mediode un fusible electrónic

Página 8 - Courbe de durée de vie

- 16 -Datos técnicosDatos eléctricosTensión de alimentación UBTolerancia de tensiónConsumo de energía con UBOndulación residualTensión y corriente enc

Página 9

- 17 -Grado de protecciónlugar de montaje (p. ej. armario dedistribución)carcasazona de bornesDatos mecánicosMaterial de la carcasacarcasafrenteSecció

Página 10

- 18 - Tipo/ Tipo/ Type PNOZ X2.9P C PNOZ X2.9PCaracterísticas/Caratteristiche/KenmerkenBornes/Morsetti/Klemmenborne de muelle/morsetti a molla/veerkr

Página 11

- 19 -Extraer los bornes enchufablesInsertar el destornillador en la abertura de lacarcasa que hay detrás del borne y sacarlohaciendo palanca.No tirar

Página 12 - Functiebeschrijving

- 2 -FunktionsbeschreibungDas Schaltgerät PNOZ X2.9P dient demsicherheitsgerichteten Unterbrechen einesSicherheitsstromkreises. Nach Anlegen derVersor

Página 13

- 20 -Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding21094-6NL-05, 2011-01 Printed in Germany+49 711 3409-444Asist

Página 14 - Toepassing

- 3 -MontageBauen Sie das Sicherheitsschaltgerät ineinen Schaltschrank mit einer Schutzart vonmindestens IP54 ein. Zur Befestigung aufeiner Normschien

Página 15 - Errori - Guasti

- 4 -Wieder aktivieren• Eingangskreis schließen.• Bei manuellem Start ohne ÜberwachungTaster zwischen S12 und S34 betätigen.• Bei manuellem Start mit

Página 16 - Technische gegevens

- 5 -S11S12 Y37 S34S52S12Y36S11S3BWS24 V DCSteckbare Klemmen abziehenSchraubendreher in Gehäuseaussparunghinter der Klemme ansetzen und Klemmeheraushe

Página 17

- 6 -Technische DatenElektrische DatenVersorgungsspannung UBSpannungstoleranzLeistungsaufnahme bei UBRestwelligkeitSpannung und Strom anEingangskreisS

Página 18 - Levensduurkrommen

- 7 -Luft- und Kriechstrecken nachEN 60947-1VerschmutzungsgradÜberspannungskategorieBemessungsisolationsspannungBemessungsstoßspannungs-festigkeitUmge

Página 19 - 121 (4.76")

- 8 - Typ/ Type/ Type PNOZ X2.9P C PNOZ X2.9PMerkmale/Features/CaractéristiquesKlemmen/Terminals/BorniersFederkraftklemmen/spring-loaded terminals/bor

Página 20

- 9 -Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/Housing with plug-in screw te

Comentários a estes Manuais

Sem comentários