Pilz PNOZ XV3P 30/24 VDC 3n/o 2n/o t Manual do Utilizador

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para Sensores Pilz PNOZ XV3P 30/24 VDC 3n/o 2n/o t. Pilz PNOZ XV3P 30/24 VDC 3n/o 2n/o t User Manual Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 16
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
- 1 -
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to
EN
60068-
2-6.
Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
NOT-AUS-Tastern
Schutztüren
Authorised Applications
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des:
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
20 122-04
PNOZ XV3P
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für Starttaster
redundante Ausgangsschaltung
ein- oder zweikanaliger Betrieb
Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-99 housing. The version available is for 24
V DC operation only.
Features:
Relay Outputs, instantaneous
3 safety contacts (n/o), positive-guided
Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
LED for Operating Voltage, LED's for
switching positions of all output relays and
reset circuit
Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for reset buttons
Output circuit is redundant
Single or two channel operation
Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3P est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
Contacts de sortie instantanés :
3 contacts à fermeture de sécurité (F).
Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
LED d'indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation.
Sorties redondantes.
Commande par un ou deux canaux.
Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 15 16

Resumo do Conteúdo

Página 1 - PNOZ XV3P

- 1 -Safety Regulations•The unit may only be installed andoperated by personnel who are familiarwith both these instructions and the currentregulation

Página 2 - Funktionsbeschreibung

- 10 -Descripción del funcionamientoEl dispositivo PNOZ XV3P sirve para interrum-pir por razones de seguridad un circuito de se-guridad. El LED “POWER

Página 3

- 11 -MontajeEl dispositivo de seguridad debe ser montadodentro de un armario de distribución con ungrado de protección de IP54 como mínimo. Eldisposi

Página 4 - Application

- 12 -I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi).I LED per ”CH 1” e ”CH 2” “CH.1(t)” e “CH.2(t)”sono accesi.Il dispositivo è pronto per il funzio

Página 5

- 13 -Errores - Fallos• Contacto a tierraLa tensión de alimentación cae y loscontactos de seguridad se abren a través deun fusible electrónico. Una ve

Página 6

- 14 -Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevensTensión de funcionamiento UB/Tensione di alimentazione UB/Voedingsspanning UB24 V DCTolerancia de

Página 7 - Courant coupé (A)

- 15 -10110 100 1000 100000.1DC13: 24 VAC15: 230 VAC1: 230 VDC1: 24 VNúmero de ciclos x 103Numero dei cicli di commutazione x 103Aantal schakelingen x

Página 8

- 16 - A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264 AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311 B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570,F

Página 9

- 2 -Function DescriptionThe relay PNOZ XV3P provides a safety-oriented interruption of a safety circuit. Whenthe operating voltage is supplied the LE

Página 10

- 3 -MontageLe relais doit être monté en armoire ayantunndice de protection mini IP54. Sa facearrière ipermet un montage sur rail DIN.Immobilisez l&ap

Página 11

- 4 -• Boucle de retour:câbler les contacts des contacteursexternes en série dans le circuit deréarmement S13-S14 ou S33-S34Les contacts de sécurité s

Página 12 - Toepassing

- 5 -Y39Y40Fig. 9: Öffnerkontakt für Reset derVerzögerungszeit/N/C contact for resetingthe Delay-on De-energisation/Contact àouverture pour mise à 0 d

Página 13

- 6 -Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniquesVersorgungsspannung UB/Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 V DCSpannungstolera

Página 14

- 7 -Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 - 55 °CLagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 - 8

Página 15 - Nominale bedrijfsstroom (A)

- 8 -20 122-04-2007-02 Printed in Germany A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264 AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311

Página 16 - 121 (4.76")

- 9 -Prescripciones de seguridad• El dispositivo debe instalado y puesto enfuncionamiento exclusivamente porpersonas que estén familiarizadas tantocon

Comentários a estes Manuais

Sem comentários